Als je in meer dan één taal kunt praten en schrijven, wat meer tijd hebt om te schrijven en meer kijkers op je blog wilt krijgen, kan het nodig zijn om te proberen je blog tweetalig te maken. Niet alleen krijgt je blog meer aandacht van mensen die in de andere taal spreken, maar het helpt je ook om je schrijfvaardigheid te verbeteren. Wat de redenen ook zijn, hier zijn manieren waarop u uw blog kunt opzetten als u inhoud in meerdere talen wilt aanbieden.
Stappen
Deel 1 van 1: Uw inhoud voorbereiden
Stap 1. Schrijf uw inhoud
Schrijf wat je normaal gesproken voor een blogbericht zou schrijven, in de taal waarin je het prettigst vindt.
Stap 2. Vertaal uw inhoud
Als je dit zelf kunt doen, is dat geweldig. Als u weet dat u fouten zult maken, laat de lezers dan weten dat dit uw tweede taal is en dat u tips voor verbetering op prijs zult stellen. Als je een vriend of familielid hebt die de andere taal goed spreekt, vraag hem dan om je vertaling door te lezen; ze zijn misschien zelfs bereid om de vertaling voor je te doen, maar onthoud dat je hier niet altijd op kunt vertrouwen, tenzij ze met je samenwerken op de blog.
Hoeveel u vertaalt, hangt af van welke optie u kiest (lees Deel 2 hieronder)
Stap 3. Wees creatief en flexibel
In sommige gevallen moet u mogelijk de vertaalde inhoud variëren om rekening te houden met verschillen in taal en culturele context. Houd hier rekening mee bij het vertalen van de inhoud.
=== Uw inhoud plaatsen (opties) ===
Eén blog, één bericht
Met deze optie kun je beide talen in hetzelfde bericht of dezelfde pagina weergeven.
Stap 1. Schrijf de helft van je bericht in één taal
Stop en schrijf de rest in de andere taal om onderaan het bericht te voltooien.
Stap 2. Stel een duidelijke regel in voor elke taal
Je wilt je lezers niet in de war brengen, dus leg uit waarom je dit ergens in de veelgestelde vragen van de blog doet en maak in elke blog een soort afbakening. Om dit laatste effect te bereiken, kunt u eenvoudig een lijn tussen elke taal plaatsen of u kunt elke taal in een ander formaat schrijven om elkaar te onderscheiden. Bijvoorbeeld taal één in normaal lettertype, taal twee in cursief.
Stap 3. Zorg ervoor dat de lezer alleen hoeft te scrollen om in beide talen te lezen
Stap 4. Voeg een springpagina toe
Als uw bericht lang is, kunt u een "paginasprong" toevoegen om uw lezers te helpen hun taal over te slaan.
Eén blog, twee berichten
Met deze optie kun je voor elke taal verschillende berichten of pagina's hebben.
Stap 1. Maak een bericht met taal één en maak vervolgens een nieuw bericht met taal twee
Stap 2. Plaats berichten met elke taal in een categorie
Voeg het toe aan uw blogzijbalk om ze te ordenen en om lezers te helpen alle berichten in een specifieke taal gemakkelijker te vinden.
Je kunt ook een link toevoegen aan elk bericht of elke pagina om lezers naar dezelfde inhoud in de andere taal te sturen
Stap 3. Plan beide inhoudsstukken om op exact dezelfde datum te worden gepubliceerd. Dit zorgt ervoor dat ze allebei meteen up-to-date zijn en dat u niet eindigt met de ene overtreft de andere
Twee blogs
Met deze optie kun je twee blogs tegelijkertijd hebben, met dezelfde inhoud in elke taal.
Stap 1. Maak twee blogs met dezelfde naam en domein
Houd de blognamen gemakkelijk te onthouden en eenvoudig genoeg. U kunt er ook voor kiezen om uw normale domein te verlaten voor taal één en een bepaald domein toe te voegen in taal twee. Bijvoorbeeld: www. YourAddress.com en www. YourAddress.com/En.
Stap 2. Voeg een verwijzingslink toe voor uw alternatieve taalinhoud in elke blog
Maak het duidelijk en gemakkelijk te vinden.
Stap 3. Plan beide inhoudsstukken in om op exact dezelfde datum te worden gepubliceerd. Dit zorgt ervoor dat ze allebei meteen up-to-date zijn en dat u niet eindigt met de ene die de andere overtreft
Tips
- Het onderhouden van een tweetalige blog is meer werk dan het in één taal houden. U krijgt echter het extra voordeel dat u uw kennis en begrip van beide talen verbetert, dus dat is de extra inspanning waard.
- Realiseer je dat mensen opmerkingen zullen achterlaten en vragen zullen stellen in beide talen. Wees comfortabel in het beantwoorden van die in beide talen.
- Let op culturele contexten; talen zijn niet alleen een vorm van communicatie, ze dragen ook culturele betekenissen en uitdrukkingen. In sommige gevallen kan wat in de ene taal werkt als cultureel ongeraffineerd, slecht afgestemd of irrelevant in een andere taal worden beschouwd, tenzij de benadering van het onderwerp enigszins wordt gewijzigd.